AIベトナム語

ベトナム語教育サービス・学習支援、日越通訳・翻訳、料理や旅行を通じた日越文化交流

東京、新大久保の"Egg Coffee"というカフェに寄ってみて考えたこと、感じたこと

 このエントリーをお読みいただいているみなさま、卵コーヒー、エッグコーヒーという飲み物をご存知ですか。

 もしかしたら他の国や地域でも飲まれているのかもしれませんが、ベトナムの卵コーヒー、エッグコーヒーは、主にハノイ市(やベトナム北部)のカフェ、喫茶店がメニューによく掲げているものでホーチミン市ベトナム南部、ベトナム中部ではそれほど有名というわけではなく、ベトナム人でも卵コーヒー、エッグコーヒーのことを知らない人は少なくないだろうと思われます)ベトナム産のロブスタの豆で入れた苦みが効いたコーヒーに卵の黄身とコンデンスミルクを混ぜたものを入れたものです。


 先日新宿近辺で用事があったついでに新大久保(と新宿の間)の路地にある"Egg Coffee"というカフェに寄ってみました。昨年(2017年)オープンした卵コーヒー、エッグコーヒーやベトナムのスムージー、軽食を出すカフェのようです。

f:id:aivietnamgo:20181005190638j:plain

写真1 Egg Coffee外観

f:id:aivietnamgo:20181005190708j:plain

写真2 Egg Coffee外観

 お店に入り日本語が話せるベトナム人の店員さんに卵コーヒーを注文したところ、時間をかけて丁寧に卵コーヒーを入れてくれました。

f:id:aivietnamgo:20181005190727j:plain

写真3 Egg Coffee店内

f:id:aivietnamgo:20181005190750j:plain

写真4 卵コーヒー

 ハノイに滞在していたときに数回ほど卵コーヒーを飲んだことがあったのですが、このお店で飲んだコーヒーはハノイで飲んだ卵コーヒーよりもおいしかったと感じました。

 お店はベトナム人のお客さんがメインのようで、数人のベトナム人がやや離れた席で飲み物を飲みながらベトナム語で雑談していました。なぜなのかはよく知りませんが、ハノイ市のHà Đông地区やMỹ Đình地区のマンションの値段のことなどを話題にしていたようです。近所の会社でお仕事されているらしき会社員風のベトナム人が持ち帰り用にいくつか買って行くのも目にしました。

 最近数年間、このカフェだけではなく、新大久保・大久保界隈から高田馬場界隈にかけて、相当多くのベトナム料理レストランやベトナム人向けのお店ができているようであり、他にもこのカフェのようにベトナム人の雑談場所、たまり場になっているようなところがあるようです。

 日本各地で在留、長期滞在するベトナム人が増加するにつれ、この界隈のようなところが首都圏の他の地域や他の都市にもできるようになるかもしれないと感じさせられました。

 お店は人によっては日本語の話し声があまり聞こえない等のことでややアウェイの雰囲気を感じられてやや居心地が悪いと感じられるかもしれません。

 個人的にはハノイでよくコーヒーを飲んでいたカフェのような気軽さがあり、卵コーヒーもおいしかったので、気に入りました。近いうちにまた行きたいと思っています。

 このエントリーをお読みいただいているみなさまも、もしよろしければ、いらっしゃってみてはいかがでしょうか。

〇〇〇お店情報〇〇〇

お店の名前: Egg Coffee

住所: 169-0073 東京都新宿区東京都新宿区百人町1-3-25

電話番号: 09057896789

Facebookページ: https://www.facebook.com/duclinh.tokyo

# お店にいらっしゃる際はお店が営業しているかどうか等ご確認の上いらっしゃってください。

これからベトナム語を学習される方々にとってベトナム語の最も優れた辞書は?

 日本人、日本語母語話者でベトナム語を学習されている方々、ベトナム語の語彙はどのように学習していらっしゃいますか。

 ご存知の方々もいらっしゃることかと存じますが、これからベトナム語を学習されようとお考えの方々やベトナム語を学習中の方々に、ベトナム語のとても良い辞典をご紹介させていただきます。

五味政信『五味版 学習者用ベトナム語辞典』武蔵野大学出版会、2015年

という辞書です。

 日本人、日本語母語話者でベトナム語を学習されている方々にとって『五味版 学習者用ベトナム語辞典』が良いと思われるのは、次に挙げるような点です。

  1. 掲載されている語彙の説明だけではなく、ほぼすべての語彙にわかりやすい例文とその訳文が掲載されています。そして、語彙の説明や訳文がこなれていて、わかりやすい説明や訳になっていることも特徴かと思われます。
  2. 類義語との使い分けやベトナム語の構文に関しても取り上げられいて、懇切丁寧に説明されています。文法書の役割も多少は兼ねているのではないかと思われます。
  3. ベトナム語に日本語のカタカナが併記されていません。そのことも、五味氏のご見識なのではないかと思われます。

 現時点(2018年10月の時点)で日本で市販されている教材で日本人、日本語母語話者でベトナム語を学習されている方々にとって、ベトナム語の語彙学習のための最も優れた辞書であり教材でもあるのではないかと考えています。
 著者の五味政信氏と『五味版 学習者用ベトナム語辞典』に関しては、下記の毎日新聞の記事(記事を最後まで読むためには登録か購読が必要なようです)

https://mainichi.jp/articles/20151225/ddm/008/070/095000c

ひと 五味政信さん=学習者向けベトナム語辞典を出版した

一橋大学の高校生・受験者向けサイトに下記のページ

http://juken.hit-u.ac.jp/environment/bridges/058_01/
『五味版』ベトナム語辞典の存在感

もご参照いただくとよいかもしれません。

ベトナム語の学習、習得で最もやってはいけないことは何か

 ペガサスクラブというチェーンストアの取りまとめ団体の主催者であり、イオンやダイエーなどの巨大流通企業やサイゼリヤニトリの指導者として知られている渥美俊一氏は、2007年に『流通革命の真実』という著書を出版されています。
 その著書に日本マクドナルドの創設者である藤田田氏から相談を受けてコンサルティングを行っている様子が描かれている章があるのですが、

 藤田はたいていの課題について、最初に「何がコツか」「絶対にやってはいけないことは何か」という二つの質問を繰り返しました。これは、藤田がドライ商法、つまり少数の課題だけを完全かつ徹底的に追求し、実現しようとする商売の基本態度を理解していたことを物語る質問です。

 *渥美俊一流通革命の真実』ダイヤモンド社、2007年、p200-201

という興味深い一節があります。

  外(国)語の学習、習得(より正確を期すと、「第2言語の学習、習得」)においても、「何がコツか」ということ、そして、「絶対にやってはいけないことは何か」が存在しているのではないでしょうか。

  ベトナム語の学習、習得に関してもそのようなことが言えるのではないかと考えていますが、「何が一番大事なコツなのか」ということはひとまず棚上げして、「最もやってはいけないことは何か」ということを1つずつ挙げるとすると、次のようなことになるのではないかと思われます。

 

ベトナム語の学習、習得で最もやってはいけないことは何か

 

 ベトナム語の学習、習得で最もやってはいけないこと、それはベトナム語の発音を日本語の発音に当てはめ、ベトナム語のことばやフレーズをカタカナの日本語ルビで覚えて使おうとすることではないでしょうか。

  ベトナム語(中国語やタイ語のように)声調があり、母音、子音の種類も多く、英語やフランス語よりも発音体系が複雑な言語です。そのため、カタカナの日本語ルビで覚えたベトナム語はほぼ通じないと思われます。日本語と英語以上に発音体系に大きな差があるベトナム語をカタカナで表記してもほぼ役に立ちません。

  大変残念なことですが、日本で出版されている大半のベトナム語の教科書や参考書には、ベトナム語の語彙や文章に日本語のカタカタのルビが併記してあるものが多いようです。日本語のカタカナのルビがふってあることで、日本語の発音を当てはめても何とか通じるベトナム語になるのではなかろうかと誤解されてしまう方々がいらっしゃるかもしれませんが、実際はカタカナのルビはほぼ役に立ちません。繰り返しになりますが、ベトナム語の日本語によるカタカナ表記と実際のベトナム語の発音には日本語と英語以上に大きな差があるためです。ベトナム語のことばやフレーズをカタカナの日本語ルビで覚えて、覚えたことばやフレーズをお話されても、ベトナム語のコミュニケーションではほぼ使い物になりませんので、ベトナム語の発音であらためて覚え直していただくしかありません。

みなさま、はじめまして/当ブログについて

 当ブログにお越しいただいたみなさま、はじめまして。


 私たちは日本でベトナム語を学ぶ日本人の方々やベトナム語の通訳・翻訳サービスをご必要とされている方々をサポート、フォローするために、次のような事業、活動を行う予定です(大変すみません、2018年9月の時点の予定で、変更、修正の可能性があります)。


1. 日本でしっかりとベトナム語を学ぼうと考えられている日本人の方々、日本語母語話者の方々を対象としたベトナム語クラス、ベトナム語レッスンの運営と経営


2. 日本語⇔ベトナム語の(主にビジネスレベルの)通訳・翻訳サービス


3. ベトナム料理やベトナム旅行を通じた文化交流活動


4. 日本でベトナム語を学習する日本人の方々、日本語母語話者の方々を対象としたコミュニティの運営とサポート


5. 在日ベトナム人の方々(主にベトナム人私費留学生の方々と日本で日本の会社に勤務している会社員の方々)との交流支援活動


6. ベトナム人エンジニア(候補)、介護福祉士(候補)への日越両国での日本語教育と来日支援


7. 当ブログやSNSを通じた情報発信活動や当会に関する事業のお知らせやPR活動の報告


 みなさま、今後ともよろしくお願いいたします。